xinxin03 作品

第 1 章

    

-

umber

/mb(r)/=brownish

color

詞根umbr

這個好像很熟悉的一個詞,就是我們小學學的“umbrella”umbr的意思是shadow的意思。表示陰影,雨傘打開好像就會有陰影,後麵的表示“little”所以umbrella

就是“little

shadow”。

adumbrate

/dmbret/意思是to

give

a

sketchy

outline

or

disclose

in

part

;to

hint

at

or

foretell

,簡單理解一下就是:預兆、暗示,預示的意思

adumbrate=foreshadow:在船上你看到有老鼠逃竄就意味著大海即將發生災難。

(Rats

scurrying

off

a

ship

were

believed

to

adumbrate

a

coming

disaster

at

sea.

penumbra:查詞典意思是“半影”。我的理解就是:在邊緣處的那種若隱若現的感覺。現實中也是grey

area,有些東西存在是模糊的,冇有明文規定。

umbrage

這個詞我覺得用在我自己身上特彆合適,為什麼呢?因為我是一個易怒的人,有的時候很玻璃心,聽到一些有意無意的話就感覺好像冒犯了自己,侮辱了自己,就有一種feeling

of

resentment.有的時候對方並非惡意,但是我就會真的生氣。umbrage

最開始是“模糊的懷疑”,後來演變成“displeasure”,現在指不愉快,生氣。take

umbrage

at

sth

.An

overly

sensitive

person

may

take

umbrage

at

something

as

small

as

having

his

or

her

name

pronounced

wrong

.一個過於敏感的人連彆人把自己名字的發音讀錯這樣的小事情也會發怒。

詞根2

vest

來自拉丁語動詞“vestire”,意思是:to

dress

,to

clothe

divest/davest/就是get

rid

of

,如果你下定決心出家做和尚,就意味著divest

yourself

of

most

of

your

possessions

一家公司經營不善,投資者可能變賣股票,所以這個的意思就是:剝奪,迫使放棄。

investiture:/nvestt(r)/:正式的授權儀式,受職儀式。在一個國家的王位授權儀式上,he

or

she

is

presented

with

the

crown

,scepter

and

sword

,這些都是權力的象征。

transvestite/trnzvestat/

trans=變化

一個男性穿女性的服裝,就是異裝癖。

travesty/trvsti/歪曲,滑稽作品。如果是名詞,an

inferior

or

distorted

imitation

;

一種在影視作品,文學作品等滑稽的模仿。

也可以說動詞,就是“諷刺”的意思。

-