1. 愛二小說
  2. 霍格沃茨的和平主義亡靈巫師
  3. 第248章 第二溫室中的閒聊
不愛吃鮭魚 作品

第248章 第二溫室中的閒聊

    

-

第248章

第二溫室中的閒聊

“對了,亨利,你知道海格最近怎麼樣嗎?”斯普勞特教授問。

安東尼鎮定自若地拿了一小碟胡蘿蔔蛋糕:“就和他平時一樣吧……怎麼了,波莫娜?”

“我今天路過的時候,發現雞棚裡的雞都餓極了。”斯普勞特教授說,“我擔心他是不是生病了,纔會忘了餵雞。”

“也可能隻是忘記了。”安東尼說,又拿了兩個圓麪包。

麥格教授同意道:“我絕對不會說海格心術不正,但我們必須要承認他確實有些粗心。”她看著安東尼繼續向茶碟中堆一種裝飾著燕麥和堅果的鹹餅乾,“你吃午飯了嗎,亨利?”

“冇有。”安東尼說,“我在圖書館裡看書,忘記時間了。”

“什麼書?”斯普勞特教授好奇地問。

“黑魔法非法出版物,我猜?”安東尼說,“**區新到了一批書,不過我敢說你已經知道了。魔法部之前好像在清剿黑魔法相關的物品,對角巷的商店都被查了一遍,麗痕書店也不例外——他們確實翻出來了不少難以處理的黑魔法書籍,所以都捐給了圖書館。”

“啊,搜查黑魔法物品。”斯普勞特教授瞭然地說,“我知道這件事。有的人想要儘快讓《保護麻瓜法》生效,有的人想要打擊對手,還有的想要渾水摸魚,趁機賺點金加隆。”

“不管怎麼樣,搜查黑魔法物品總不是多壞的事情。”安東尼說,“我記得麗痕書店的店員告訴我魔法部這次搜得特彆仔細。”

“在對角巷搜得特彆仔細。”斯普勞特教授糾正道,“據我所知,他們隻在博金-博克那裡待了不到一個小時。”

“博金-博克。”麥格教授反感地說,“他的店裡就冇有一件清白的東西,我懷疑櫃檯和地磚都染上了黑魔法的臭味。”

安東尼不解地問:“魔法部和對角巷有什麼仇怨嗎?為什麼要針對對角巷?”

“不,不是針對對角巷。”斯普勞特教授解釋道,“我想,這都要歸功於翻倒巷裡的東西太多了。他們在搜查前還冇有把那些東西藏好,於是有人出了大價錢讓魔法部抓著對角巷仔細查,這才又贏得了幾天的時間。”她喝了口茶,有些不滿地補充道,“反正人們也不用擔心真的在對角巷查到什麼。”

“但是他們還是找到了。”安東尼說,“我聽說麗痕書店被狠狠地罰了一筆錢,而且聖誕節後還要再被檢查一次,以證明他們做出了……所謂的‘改善’。”

“而博金-博克順利地通過了搜查?真奇怪,我一點都不感到意外。”麥格教授說,讓幾個開心果果殼像烏龜一樣在桌麵上爬行著,替她運來一塊餅乾,又幫她把餅乾浸到茶水中。

麥格教授說:“我聽說烏姆裡奇負責了這次搜查,波莫娜?”

斯普勞特教授猶豫了一下,說:“是的。她惹得巴拉波很惱火——巴拉波是對角巷草藥店的老闆,她和我的關係不錯。”她對安東尼解釋了一句,又繼續朝麥格教授說,“巴拉波說那個女人讓手下翻了半天,對著地上的灰塵指責巴拉波賣的草藥不乾淨,是存心讓買家生病或者熬製魔藥失敗後繼續來購買草藥……”

她搖著頭:“臨走的時候,那個女人還同意了手下的請求,讓他們拿走了巴拉波那柄漂亮的草藥鋤,說它精緻得不像是應該出現在這家小店裡麵的東西——看在梅林的份上,巴拉波是整個英國最傑出的草藥供應商之一!冇有哪個草藥師不希望得到她的肯定,也冇有哪個魔藥師冇有用過她家出售的草藥!”

“聽起來正像是烏姆裡奇會做的事情。”麥格教授說,眉頭微微皺了起來,“因為她和魔法部那些人,我總是擔心凱瑞迪那裡會出現什麼事情——有什麼訊息嗎,波莫娜?”

“冇有。”斯普勞特教授說,笑了起來,“伱知道的,米勒娃,我隻是很容易聽到各種流言而已。我發誓我冇有掌握什麼奇怪的魔法或者情報網。”

麥格教授搖了搖頭,也笑了:“好吧。我想我隻是太擔心了。”她朝安東尼的盤子中望了一眼,“茶,亨利?”

“暫時不用,謝謝你,米勒娃。”安東尼說,又拿了一塊餅乾。

……

等到安東尼接過斯普勞特教授遞來的茶,他終於能舒舒服服地向後靠在草莖上,感受著葉片緩緩在身側捲曲合攏,彷彿躺進了一張吊床。

“這真不錯。”他說,“可能我會更經常地來第二溫室。這種草藥叫什麼?”

“巨型捲曲食肉草。”斯普勞特教授說。

安東尼坐了起來。

“什麼?”

斯普勞特教授靠在食肉草裡,笑眯眯地重複道:“巨型捲曲食肉草。對小型動物來說——比如小鳥或者鼬鼠——它們的捲曲可能是致命的,尤其是它們會在捲曲時散發出一種能夠讓獵物放鬆的氣味,導致小型動物根本無法逃脫。對於大一點的動物……”她示意了一下坐在茶桌邊上的三人,“它們的葉片無法將大一點的動物完全裹起來。除此以外,我們力氣更大,更加容易掙脫。隻要你冇有蠢乎乎地在裡麵睡上一覺,它們就拿你冇有辦法。”

麥格教授補充道:“但是對低年級學生來說,它們依舊比較危險,所以波莫娜把它們栽在了第二溫室,而不是第一溫室或者第三溫室。”

“相對而言比較危險。”斯普勞特教授寬慰安東尼(他正在瞪著身側試圖圍攏過來的草葉),“我正準備讓六年級的學生嘗試接觸它們。成熟的曼德拉草的哭泣可以致命,未成熟的曼德拉草也能讓人暈厥,它們依舊是二年級的授課內容。隻要具有合適的防護,冇有什麼草藥是太過危險的。”

安東尼說:“換句話說,如果冇有合適的防護,草藥可以變得非常危險。”

“冇錯。”斯普勞特教授讚同道,“就像其他所有魔法一樣。”

麥格教授同意地說:“你需要找到合適的方法,否則魔法會變成非常危險的東西……說到這個,波莫娜,我前天扣了賈斯廷·芬列裡五分。”

“哦,我注意到學院分沙漏了。”斯普勞特教授說,“我本來還以為是西弗勒斯扣的分,但是我後來聽說他們在變形術上鬨出了些亂子。”

“芬列裡說自己一定是把變形術和膨脹咒搞混了,但是結果就是教室中全是一人高的甲蟲。厄尼·麥克米蘭衝出了教室,漢娜·艾博哭了起來。”麥格教授嚴厲地說,“自從吉德羅的康沃爾小精靈之後,還冇有哪個教授的課堂上出現這麼荒唐的事情!我把它們重新縮小後,至少有一半的學生不願意繼續用它們練習了。”

斯普勞特教授安撫地說:“好了,米勒娃。上週的草藥課上,有個學生差點就把龍糞肥倒在了旁邊人的腳上,他們兩人因為這個吵起來了。”

-